[Home Page [Programme [Songs [Performances [Links]

Sea Green Singers - Le Pere Duchesne & non literal translation

Le père Duchesne est, sous la Révolution française, l’organe de presse des hébertistes dont le principal rédacteur a été Jacques Hébert. Il est alors tiré tous les trois jours à 5000 exemplaires. Pere Duchesne was a journal published at the time of the French revolution 5000 copies every 3 days.

Le Pere Duchesne - Paroles & Musique : Anonyme,
men sing 'ah ah' for the fifth line except verse 5
hommes chante 'ah ah' pour ligne 5 sauf couplet 5

1. Né en nonante-deux, Nom de dieu
Mon nom est Père Duchesne
Né en nonante-deux, Nom de dieu
Mon nom est Père Duchesne
Marat fut généreux, Nom de dieu
Á qui lui porta haine, Sang dieu
Je veux parler sans gene, Nom de dieu
Je veux, Je veux parler sans gene

2. Coquin filou peureux, Nom de dieu
Vous m’appelez canaille
Coquin filou peureux, Nom de dieu
Vous m’appelez canaille
Dès que j’ouvre les yeux, Nom de dieu
Jusqu’au soir je travaille, Sang dieu
Et je couche sur la paille, Nom de dieu
Je couche, Et je couche sur la paille,

3. On nous promet les cieux, Nom de dieu
Pour toute récompense
On nous promet les cieux, Nom de dieu
Pour toute recompense
Tandis que ces messieurs, Nom de dieu
S’arrondissent la panes Sang dieu
Nous crevons d’abstinence, Nom de dieu
Crevons, Nous crevons d’abstinence

4. Pour mériter les cieux, Nom de dieu
Voyez vous ces bougresses
Pour mériter les cieux, Nom de dieu
Voyez vous ces bougresses
Au vicaire le moins vieux, Nom de dieu
S’en aller à confesse Sang dieu
Se faire peloter les fesses, Nom de dieu
Se faire, Se faire peloter les fesses

5. Si tu veux être heureux, Nom de dieu
Pends ton propriétaire
Si tu veux être heureux, Nom de dieu
Pends ton propriétaire
Coupe les curés en deux, Nom de dieu
Fous les églises par terre Sang dieu
Et le bon Dieu dans la merde, Nom de dieu
bon Dieu, Et le bon Dieu dans la merde

6. Peuple trop oublieux, Nom de dieu
Si jamais tu te lèves
Peuple trop oublieux, Nom de dieu
Si jamais tu te lèves
Ne soit pas généreux, Nom de dieu
Patrons bourgeois et prêtres Sang dieu
Méritent la lanterne Nom de dieu !
Méritent, Méritent la lanterne

Non-literal translation

'Nom de dieu', literally name of god, is a fairly light blasphemy. I have suggested Bloody Hell because the first verse in French has lots of alliteration with words beginning in n; translating this as bloody hell allows some alliteration with words beginning with B. Other phrases e.g. Jesus Christ, would do as well: put in a phrase corresponding to the level of blasphemy you think appropriate. Similarly with Gods Blood (The first line originally started as: Seventeen ninety three, jesus christ, I was born Father Duchesne)

1. Born near ninety three, bloody hell, baptised Father Duchesne x2
Marat, gen’rous to a T, bloody hell, to his foes who wanted his end, Gods Blood
I’m speaking now like a friend, bloody hell, I speak, I’m speaking like a friend

2. Your all cowardly wastrels bloody hell, yet you call me skiving clown x2
I wake with the cockrel, bloody hell, and work ‘til the sun goes down Gods Blood
And I sleep on the ground, bloody hell, I sleep, And I sleep on the ground

3. They promise us paradise, bloody hell, as our just recompense x2
While these lords and lydys (ladies in snobby accent), bloody hell, grow fat and fill their pants, Gods Blood
We die of abstinence, bloody hell, we die, we die of abstinence

4. Contentments sure to accrue, bloody hell, if your bosses throat is slit x2
Cut all the vicars in two, bloody hell, Tear the churches down every bit, Gods blood
And Holy Father in the shit, bloody hell, holy father, And holy father in the shit

5. People you soon forget, bloody hell, but if you fight for your liberty x2
They’ll not get away with it, bloody hell, Priest boss or bourgeoisie Gods blood
Should be hung from the nearest tree, bloody hell, should be hung, should be hung from the nearest tree


1792